italyanca türkçe çeviri : pier paolo pasolini / gramsci'nin külleri
del mondo antico e del mondo futuro
era rimasta solo la bellezza, e tu,
povera sorellina minore,
quella che corre dietro i fratelli più grandi,
e ride e piange con loro, per imitarli,
tu sorellina più piccola,
quella bellezza l'avevi addosso umilmente,
e la tua anima di figlia di piccola gente,
non ha mai saputo di averla,
perché altrimenti non sarebbe stata bellezza.
il mondo te l'ha insegnata,
cosi la tua bellezza divenne sua.
del pauroso mondo antico e del pauroso mondo futuro
era rimasta sola la bellezza, e tu
te la sei portata dietro come un sorriso obbediente.
l'obbedienza richiede troppe lacrime inghiottite,
il darsi agli altri, troppi allegri sguardi
che chiedono la loro pietà! cosi
ti sei portata via la tua bellezza.
spari come un pulviscolo d'oro.
dello stupido mondo antico
e del feroce mondo futuro
era rimasta una bellezza che non si vergognava
di alludere ai piccoli seni di sorellina,
al piccolo ventre cosi facilmente nudo.
e per questo era bellezza, la stessa
che hanno le dolci ragazze del tuo mondo...
le figlie dei commercianti
vincitrici ai concorsi a miami o a londra.
spari come una colombella d'oro.
il mondo te l'ha insegnata,
e cosi la tua bellezza non fu più bellezza.
ma tu continuavi a essere bambina,
sciocca come l'antichità, crudele come il futuro,
e fra te e la tua bellezza posseduta dal potere
si mise tutta la stupidità e la crudeltà del presente.
la portavi sempre dietro come un sorriso tra le lacrime,
impudica per passività, indecente per obbedienza.
spari come una bianca colomba d'oro.
la tua bellezza sopravvissuta dal mondo antico,
richiesta dal mondo futuro, posseduta
dal mondo presente, divenne un male mortale.
ora i fratelli maggiori, finalmente, si voltano,
smettono per un momento i loro maledetti giochi,
escono dalla loro inesorabile distrazione,
e si chiedono: "e' possibile che marilyn,
la piccola marilyn, ci abbia indicato la strada?"
ora sei tu,
quella che non conta nulla, poverina, col suo sorriso,
sei la prima oltre le porte del mondo
abbandonato al suo destino di morte.
antik dünyadan ve gelecek dünyadan
sadece güzellik kaldı, ve sen
büyük abilerinin arkasından koşan
ve gülen ve taklit etmek için onları, onlarla birlikte ağlayan
zavallı minik kardeşciğim
sen küçük kardeş
mütevazı bi şekilde o güzelliği giymişsin
ve senin küçük insanların kızına ait ruhun
hiçbir zaman ona sahip olduğunu bilmedin
yoksa zaten güzellik olmazdı
dünya sana öğretti bunu
böylece güzellik senin oldu
korkuç antik dünyadan ve korkunç gelecek dünyadan
sadece güzellik kaldı ve sen
itaatkar bir gülümseme gibi taşıdın onu
itaat birçok içe akıtılmış gözyaşı
kendini başkalarına vermek , onların merhameti için
neşeli bakışlar gerektirir! böylece
alıp götürdün güzelliğini
bir altın tozu gibi gözden kayboldun
aptal antik dünyadan
ve gururlu gelecek dünyadan
kızkardeşin küçük göğüslerine aldanmaktan
küçük çıplak karnından
utanmayan sadece bir güzellik kaldı
bu yüzden güzelliğin ta kendisiydi
senin dünyanda yer alan tatlı kızlar
tüccarların kızları
miami ya da londradaki yarışmaları kazananlar
altın bir güvercin gibi kayboldun
dünya sana öğretti bunu
böylece güzellik senin oldu